Ai, ai, "ouch"!

21-Jun-2007. Rótulo da água mineral Serrana. Um rótulo em português e inglês, com erros em ambas as línguas. Primeiro o ai, ai: "Nº" [sic, sem ponto de abreviatura] e "bacterológica" [sic, não acredito que seja só gralha, deve ser mais da pronúncia]. Agora o "ouch": traduzir "resíduo seco" por "dry trash" (lixo seco) só pode ser anedota! Estou a ver os ingleses incrédulos a lerem no rótulo que esta água tem lixo - "only in Portugal"!

2 comentário(s)

Comentário de Blogger Unknown:

E, já agora, a palavra "silicium" não existe na língua inglesa. A tradução correcta de "sílica" para Inglês é "silica".
"Silicium" é o termo utilizado em Neerlandês e Latim para "silício".
E muitos parabéns pelo blogue. Nunca pensei que tivesse companhia no mundo da indignação pelos atentados à nossa língua...

19/09/07, 22:54  
Comentário de Blogger Unknown:

E, já agora, a palavra "silicium" não existe na língua inglesa. A tradução correcta de "sílica" para Inglês é "silica".
"Silicium" é o termo utilizado em Neerlandês e Latim para "silício".
E muitos parabéns pelo blogue. Nunca pensei que tivesse companhia no mundo da indignação pelos atentados à nossa língua...

19/09/07, 22:56  

Deixe o seu comentário!

<< Página de entrada