II SÉRIE Coleccionei (mas já parei) erros de português: erros ortográficos, ignorâncias, infelicidades, gralhas graves, dislexias, estrangeirices e um ou outro cromo fora de colecção só para desenjoar. Porquê? Porque o português possui regras formais, tanto mais importantes quanto maiores as audiências, pelo que dou especial atenção aos erros de grande difusão. Caso tenha cromos para esta colecção, porque é que não começa a sua obsessão também?
Outra vez?
31-Ago-31. www.superbock.pt, um erro que já apresentei vezes sem conta - escrever prefixos de forma autónoma, como se de palavras completas se tratasse, cometido pela mesma empresa de que já falei vezes sem conta - a italiana Fullsix. O cliente não repara, ou os burros atraem-se uns aos outros?
29-Ago-2007. Autopromoção dos cinemas UCI, em Lisboa e agora também no Porto e em Alcochete. Boa! Agora o miserável portunhol que estes cinemas vinham demonstrando apenas em Lisboa, mesmo depois de por cá instalados há 5 anos, já pode ser visto no resto do país. Festejemos!! (Como é que se escreve o sinal invertido no início da frase?)
27-Ago-2007. Folhetozinho da Igreja Maná, em formato de bilhete para "voçe" [sic] entrar no céu. Infelizmente, o preço (ou o dízimo) para lá chegar cobrado por esta igreja/empresa é demasiado caro. (Acredita que há um livro escrito pelo "apóstolo" fundador da Maná, intitulado "Acerca de Finanças", cujo primeiro capítulo se chama "O Dinheiro É Muito Espiritual"?)
18-Ago-2007. Algures, enviado por uma amiga. Aqui estão uns erros saborosos mas quiçá pouco higiénicos para a ASAE (cuja acção aliás muito admiro): "entremiada" [sic], "hamburrg" [sic], "imprial" [sic].
15-Ago-2007. Foi a primeira vez que vi legendas nestes botões de elevadores, que têm sempre uma seta para cima e outra para baixo (o que é que significarão? Na dúvida, carrega-se nos dois). Foi para acabar com a dúvida que a administração deste centro comercial colocou as legendas nos botões. É preciso que se diga que o centro comercial é o Dolce Vita do Porto, propriedade dos espanhóis da Chamartín Inmobiliaria.
15-Ago-2007. Pormenor de embalagem do detergente Skip, da Unilever, que oferecia uma mochila para guardar, entre outras coisas, as "sandes que os miúdos gostam" [sic].
10-Ago-2007. "Décibel" [sic], uma empresa de equipamentos de luz e som. É uma expressão de fantasia? É. Então pode escrever-se com acento? Pode. Mas não fica mal? Fica. Mas pode-se escrever? Pode. Ainda se esta empresa fosse francesa, compreendia-se. Assim, é mais um caso de não percebermos se o inventor do nome quis ser criativo ou se deu uma calinada.
26-Ago-2007. Cartaz publicitário nas dependências do BCP, feito por uma agência publicitária espanhola se for a mesma dos anúncios de televisão. "Procura-se investidores" tem um sentido muito diferente de "procuram-se investidores", e o banco errou. "Procura-se clientes": não se sabe quem procura; "procuram-se clientes": sabe-se quem procura.
09-Ago-2007. Concurso que passa às 3 da manhã na TVI, em directo de Madrid, apresentado por uma miúda obrigada a falar, a falar, a falar sem parar enquanto vai incentivando os papalvos tugas a gastar 0,73e por cada chamada, para que ganhem um prémio com valor a "quadriplicar" [sic], erro repetido sem cessar. A forma correcta é quadruplicar, vinda directamente do latim.
21-Ago-2007. automotor.xl.pt, notícia assinada por Jorge Flores. Nem é preciso andar à procura do erro para se desconfiar logo de que é impossível saldar a dívida da Câmara de Lisboa, que se sabe ser monstruosa e estar a levar a câmara à falência, com apenas quatro semanas de cobrança de multas pelos novos radares. Quatro mil semanas sim, quatro semanas não.
26-Ago-2007. Papel colado numa parede de Lisboa. Não são vulgares os erros em "frantuguês", mas este papelinho já nos consola por muito tempo, com estas pérolas: "inedito", "idéal", "jà mais de", "inscripção", "gràtis", "accesso", "esperimente".
09-Ago-2007. Restaurante Pasta Caffé, centro comercial Vasco da Gama, Lisboa. Ibersol, outra vez!, mas vamos por partes, que há aqui muito para falar: primeiro, este é o original "caffé" [sic], um barbarismo que está a atingir proporções de epidemia pindérica; segundo, o "bemvindo" [sic]; terceiro, não querem empregadas.
09-Ago-2007. Cartaz nas lojas de artigos de surf Lightning Bolt. "Dropamos" [sic], neste contexto, é gíria ou é erro? É um termo usado só por e para surfistas, ou é um termo usado por lojistas para o público em geral? É um termo técnico especializado sem equivalente no vocabulário geral, ou é um termo com "atitude"? É gíria ou é erro?
05-Ago-2007. Página do portal Sapo, da Portugal Telecom. Aproveito a desculpa do erro de acentuação em "anuncios" [sic] para este lembrete anual de que continua o crime de publicidade enganosa da Unicre, empresa que emite os cartões de crédito Unibanco, incluindo esta variedade Oxygen que NÃO dá 3% de desconto nas compras, ao contrário do que o texto inequivocamente afirma.
05-Ago-2007. Diário de Notícias, notícia de Cláudia Rocha Monteiro, enviada por um amigo. Os erros estão assinalados, e ainda ficou uma ou outra vírgula de fora.
05-Ago-2007. Programa Sapo Messenger, da Portugal Telecom. A pontuação, foi inventada! Por uma razão, ou mais: ajudar a entoação, ajudar a respiração, e ajudar a compreensão. Quando se falha a pontuação, falha a entoação, falha a respiração, falha a compreensão. Como por exemplo neste cromo.
05-Ago-2007. Quiosque Burger King, centro comercial Vasco da Gama, Lisboa. Loja nova, da Ibersol, que há muito não me dava novos cromos! Esta loja apresenta como novidade uma zona de "express take way", tão novidade que só há mais uma no mundo, segundo o Google. Parabéns, Ibersol!
21-Jul-2007. Anúncio numa loja de conveniência. É um cromo fora de colecção, mas este anúncio chamou-me a atenção porque não me consigo convencer de que seja feito e pago pela Marlboro. Eu ali vejo sangue e vejo "mais do que um logo: uma escolha" entre fumar e viver. Se calhar sou só eu.
05-Ago-2007. Novo quiosque de saladas e sopas "Fresc Co Smart Food" (!!), centro comercial Vasco da Gama, Lisboa. Comida à "descrição" [sic] para uma loja com nome à "chico-esperto" mas pouco "smart"...
05-Ago-2007. Livro Mavericks [sic] no Trabalho, Actual Editora. Começo a desconfiar de que esta editora não põe o seu nome nas capas dos livros que edita por pura vergonha pelos erros que dá. Aqui, não só não conseguiu traduzir "maverick" como repete o crasso "por que é que" que eu já tinha descoberto nesta outra capa.
05-Ago-2007. Loja Funny Shops, centro comercial Vasco da Gama, Lisboa. Este cromo é irmão quase gémeo deste outro de Out-2006. A loja continua a não querer empregados-homens, mas repare-se como o cartaz se tornou sofisticado e quase nem se nota que a palavra "Empregada" está martelada.
04-Ago-2007. Ainda o nojento www.planetasunnyd.com/pt. Numa página destinada a crianças (nalguns países já é proibido, não é?), são inadmissíveis erros em portunhol, como estes "ofrecemos" e "gratuíto".
03-Ago-2007. www.vitalis.pt, feito pela italiana Fullsix, que não sabe o português suficiente para escrever correctamente "quanto mais etapas" e "quanto mais pontos". Neste caso, a palavra "quanto" é um advérbio e, por isso, invariável. Simples, ma è bisogno sappere, que eu também não sei italiano!
03-Ago-2007. Anúncio de imprensa do refrigerante Capri-Sonne. Na verdade, o anúncio é a fotografia simples da embalagem, num arranjo gráfico original saído no jornal gratuito Destak. É pena que se veja mal na foto, mas a embalagem está integralmente em alemão, e texto não lhe falta!
03-Ago-2007. Máquina de trocos no hipermercado Continente do centro comercial AlgarveShopping, fornecida pela Servicash. E que jeito que esta máquina daria aos "logistas" [sic] do centro comercial, se pudessem usá-la...