Outra vez?

31-Ago-31. www.superbock.pt, um erro que já apresentei vezes sem conta - escrever prefixos de forma autónoma, como se de palavras completas se tratasse, cometido pela mesma empresa de que já falei vezes sem conta - a italiana Fullsix. O cliente não repara, ou os burros atraem-se uns aos outros?

Cine-portunhol

29-Ago-2007. Autopromoção dos cinemas UCI, em Lisboa e agora também no Porto e em Alcochete. Boa! Agora o miserável portunhol que estes cinemas vinham demonstrando apenas em Lisboa, mesmo depois de por cá instalados há 5 anos, já pode ser visto no resto do país. Festejemos!! (Como é que se escreve o sinal invertido no início da frase?)

Bilhete para o céu

27-Ago-2007. Folhetozinho da Igreja Maná, em formato de bilhete para "voçe" [sic] entrar no céu. Infelizmente, o preço (ou o dízimo) para lá chegar cobrado por esta igreja/empresa é demasiado caro. (Acredita que há um livro escrito pelo "apóstolo" fundador da Maná, intitulado "Acerca de Finanças", cujo primeiro capítulo se chama "O Dinheiro É Muito Espiritual"?)

"Exprementar" [sic]

12-Jun-2007. Anúncio ao Restaurante Atleta, Porto, enviado por um amigo.

Erros saborosos

18-Ago-2007. Algures, enviado por uma amiga. Aqui estão uns erros saborosos mas quiçá pouco higiénicos para a ASAE (cuja acção aliás muito admiro): "entremiada" [sic], "hamburrg" [sic], "imprial" [sic].

Sinal sofisticado

18-Ago-2007. Visto no Minho. Que significa este sinal de trânsito?

Então é isso!

15-Ago-2007. Foi a primeira vez que vi legendas nestes botões de elevadores, que têm sempre uma seta para cima e outra para baixo (o que é que significarão? Na dúvida, carrega-se nos dois). Foi para acabar com a dúvida que a administração deste centro comercial colocou as legendas nos botões. É preciso que se diga que o centro comercial é o Dolce Vita do Porto, propriedade dos espanhóis da Chamartín Inmobiliaria.

"Sandes que os miúdos gostam" [sic]

15-Ago-2007. Pormenor de embalagem do detergente Skip, da Unilever, que oferecia uma mochila para guardar, entre outras coisas, as "sandes que os miúdos gostam" [sic].

"Executa-mos" [sic]

12-Ago-2007. Montra de loja em Lisboa, cromo enviado por um amigo.

"Décibel" [sic]

10-Ago-2007. "Décibel" [sic], uma empresa de equipamentos de luz e som. É uma expressão de fantasia? É. Então pode escrever-se com acento? Pode. Mas não fica mal? Fica. Mas pode-se escrever? Pode. Ainda se esta empresa fosse francesa, compreendia-se. Assim, é mais um caso de não percebermos se o inventor do nome quis ser criativo ou se deu uma calinada.

Quem procura?

26-Ago-2007. Cartaz publicitário nas dependências do BCP, feito por uma agência publicitária espanhola se for a mesma dos anúncios de televisão. "Procura-se investidores" tem um sentido muito diferente de "procuram-se investidores", e o banco errou. "Procura-se clientes": não se sabe quem procura; "procuram-se clientes": sabe-se quem procura.

"Quadriplicar" [sic]

09-Ago-2007. Concurso que passa às 3 da manhã na TVI, em directo de Madrid, apresentado por uma miúda obrigada a falar, a falar, a falar sem parar enquanto vai incentivando os papalvos tugas a gastar 0,73e por cada chamada, para que ganhem um prémio com valor a "quadriplicar" [sic], erro repetido sem cessar. A forma correcta é quadruplicar, vinda directamente do latim.

Tiro ao erro

21-Ago-2007. automotor.xl.pt, notícia assinada por Jorge Flores. Nem é preciso andar à procura do erro para se desconfiar logo de que é impossível saldar a dívida da Câmara de Lisboa, que se sabe ser monstruosa e estar a levar a câmara à falência, com apenas quatro semanas de cobrança de multas pelos novos radares. Quatro mil semanas sim, quatro semanas não.

"Radios" [sic] e "candieiros" [sic]

29-Ago-2007. Montra algures em Lisboa, cromo enviado por um amigo.

Erros à francesa

26-Ago-2007. Papel colado numa parede de Lisboa. Não são vulgares os erros em "frantuguês", mas este papelinho já nos consola por muito tempo, com estas pérolas: "inedito", "idéal", "jà mais de", "inscripção", "gràtis", "accesso", "esperimente".

Mais Ibersol

09-Ago-2007. Restaurante Pasta Caffé, centro comercial Vasco da Gama, Lisboa. Ibersol, outra vez!, mas vamos por partes, que há aqui muito para falar: primeiro, este é o original "caffé" [sic], um barbarismo que está a atingir proporções de epidemia pindérica; segundo, o "bemvindo" [sic]; terceiro, não querem empregadas.

"Dropamos" [sic]

09-Ago-2007. Cartaz nas lojas de artigos de surf Lightning Bolt. "Dropamos" [sic], neste contexto, é gíria ou é erro? É um termo usado só por e para surfistas, ou é um termo usado por lojistas para o público em geral? É um termo técnico especializado sem equivalente no vocabulário geral, ou é um termo com "atitude"? É gíria ou é erro?

Crime sem castigo

05-Ago-2007. Página do portal Sapo, da Portugal Telecom. Aproveito a desculpa do erro de acentuação em "anuncios" [sic] para este lembrete anual de que continua o crime de publicidade enganosa da Unicre, empresa que emite os cartões de crédito Unibanco, incluindo esta variedade Oxygen que NÃO dá 3% de desconto nas compras, ao contrário do que o texto inequivocamente afirma.

Assim evolui a Língua

05-Ago-2007. Diário de Notícias, notícia de Cláudia Rocha Monteiro, enviada por um amigo. Os erros estão assinalados, e ainda ficou uma ou outra vírgula de fora.

Pon, tua. Ção!

05-Ago-2007. Programa Sapo Messenger, da Portugal Telecom. A pontuação, foi inventada! Por uma razão, ou mais: ajudar a entoação, ajudar a respiração, e ajudar a compreensão. Quando se falha a pontuação, falha a entoação, falha a respiração, falha a compreensão. Como por exemplo neste cromo.

Ibersol!

05-Ago-2007. Quiosque Burger King, centro comercial Vasco da Gama, Lisboa. Loja nova, da Ibersol, que há muito não me dava novos cromos! Esta loja apresenta como novidade uma zona de "express take way", tão novidade que só há mais uma no mundo, segundo o Google. Parabéns, Ibersol!

Anúncio pró ou contra o tabaco?

21-Jul-2007. Anúncio numa loja de conveniência. É um cromo fora de colecção, mas este anúncio chamou-me a atenção porque não me consigo convencer de que seja feito e pago pela Marlboro. Eu ali vejo sangue e vejo "mais do que um logo: uma escolha" entre fumar e viver. Se calhar sou só eu.

"Controla-te man" [sic]

02-Ago-2007. Mupi da Calvé, marca da multinacional Unilever. Falta uma vírgula e falta escrever em português, "man"!

"Smart food, burro brain"

05-Ago-2007. Novo quiosque de saladas e sopas "Fresc Co Smart Food" (!!), centro comercial Vasco da Gama, Lisboa. Comida à "descrição" [sic] para uma loja com nome à "chico-esperto" mas pouco "smart"...

Editora envergonhada

05-Ago-2007. Livro Mavericks [sic] no Trabalho, Actual Editora. Começo a desconfiar de que esta editora não põe o seu nome nas capas dos livros que edita por pura vergonha pelos erros que dá. Aqui, não só não conseguiu traduzir "maverick" como repete o crasso "por que é que" que eu já tinha descoberto nesta outra capa.

Engraçadinhos

05-Ago-2007. Loja Funny Shops, centro comercial Vasco da Gama, Lisboa. Este cromo é irmão quase gémeo deste outro de Out-2006. A loja continua a não querer empregados-homens, mas repare-se como o cartaz se tornou sofisticado e quase nem se nota que a palavra "Empregada" está martelada.

"Sweet [sic] Shirts"

05-Ago-2007. Montra de loja C&A, empresa familiar holandesa (falta também o símbolo da moeda, ou não é preciso?).

Nojentos II

04-Ago-2007. Ainda o nojento www.planetasunnyd.com/pt. Numa página destinada a crianças (nalguns países já é proibido, não é?), são inadmissíveis erros em portunhol, como estes "ofrecemos" e "gratuíto".

Nojentos I

04-Ago-2007. www.planetasunnyd.com/pt, em miserável portunhol e ainda por cima com Portugal integrado na Espanha.

"Proficional" [sic]

04-Ago-2007. Cartaz no hipermercado Jumbo, Maia, enviado por um amigo.

"Quantos" [sic] mais erros, melhor

03-Ago-2007. www.vitalis.pt, feito pela italiana Fullsix, que não sabe o português suficiente para escrever correctamente "quanto mais etapas" e "quanto mais pontos". Neste caso, a palavra "quanto" é um advérbio e, por isso, invariável. Simples, ma è bisogno sappere, que eu também não sei italiano!

"Vanauto" [sic], um país

31-Jul-2007. Concurso "A Herança de Verão", RTP.

100% alemão

03-Ago-2007. Anúncio de imprensa do refrigerante Capri-Sonne. Na verdade, o anúncio é a fotografia simples da embalagem, num arranjo gráfico original saído no jornal gratuito Destak. É pena que se veja mal na foto, mas a embalagem está integralmente em alemão, e texto não lhe falta!

Ida e "vuelta" [sic]

04-Ago-2007. Anúncio de imprensa do espanhol Grupo Piñero/Soltour. O texto está quase todo bem - só "gratis" e "vuelta" é que estão em espanhol.

"Logistas" [sic]

03-Ago-2007. Máquina de trocos no hipermercado Continente do centro comercial AlgarveShopping, fornecida pela Servicash. E que jeito que esta máquina daria aos "logistas" [sic] do centro comercial, se pudessem usá-la...