II SÉRIE Coleccionei (mas já parei) erros de português: erros ortográficos, ignorâncias, infelicidades, gralhas graves, dislexias, estrangeirices e um ou outro cromo fora de colecção só para desenjoar. Porquê? Porque o português possui regras formais, tanto mais importantes quanto maiores as audiências, pelo que dou especial atenção aos erros de grande difusão. Caso tenha cromos para esta colecção, porque é que não começa a sua obsessão também?
"Take it easy!"
14-Abr-2007. Folheto da marca de sapatos de corrida Reebok, recentemente comprada pela Adidas, visto na rua já na forma de lixo. Em França há uma lei de protecção da língua local que é ferozmente defendida, sobretudo na publicidade. Em Portugal, curiosamente também a há (*). Digo "curiosamente" porque ninguém sabe disso, e por ninguém saber disso é que ninguém defende a lei. Quem devia saber, o Instituto da Publicidade, não faz nada. A Reebok bem pode dizer "run easy" sem se preocupar, numa de "take it easy", porque ninguém a irá com certeza incomodar. E é admirável como não dão erros em inglês, mas no português é inexorável - lá está o erro no "pretexto [de] que precisavas".
0 comentário(s)
Deixe o seu comentário!
<< Página de entrada